Dictionnaire Latin-Françaishŏmo [hŏmo], hominis
nom masculin III déclinaison Voir la déclinaison de ce mot 1 personne, créature humaine 2 (du caractère) noble, courageux, loyal, fort, vaillant 3 esclave, servant, domestique 4 (au pluriel) militaire soldats 5 (au pluriel) militaire les fantassins 6 (au lieu d'un pronom démonstratif) celui-là, celui-ci, cet homme-là permalink
Locutions, expressions et exemplesaliquis de nostris hominibus = quelqu'un de nos compatriotes || ampli homines = des hommes influents || Rudinus homo || accedam ad hominem = je m'approcherai de lui || adgrediar hominem = j'irai à l'encontre de l'homme || certi homines = certains hommes (bien connus, mais qu'on ne veut pas désigner plus explicitement) || apertus homo = homme ouvert (droit franc) || fabrica hominis || fabricatio hominis = structure du corps humain || ad homines nascendos pertinere = avoir pris origine des hommes || ab hominibus demigrare = abandonner la société humaine || nunc homines || homo novus || capitalis homo || montanus homo || amplissimi homines = hommes très illustres, les plus respectables || amplus homo = personnage important || belli homines || caducarii homines = les épileptiques || capiebat homines || caritas hominum || agrestis homines = paysans || homo homini lupus || caedendus tu homo es || calface hominem || mille homines || madet homo || ad lecticam homines = esclaves porteurs de litière || adsuesco ad homines = s'apprivoiser (en parlant des animaux) || admiratio hominum = l'admiration des hommes || abruptus homo = homme inabordable || o desertum hominem! || o scelestum hominem! || ad miseriam hominum = pour rendre les hommes malheureux || o hominem impurum! || aliquem relego ab hominibus = bannir quelqu'un de la société humaine || o hominem cavendum = qu'un tel homme est à éviter || qua homines sunt, non qua sapientes || cibarius homo = pauvre misérable (qui travaille pour gagner son pain) || fabricor hominem || sacerrimus homo || amendat hominem quo? = il éloigne le personnage, où ? || ad vescendum hominibus aptus = (animal) apte à nourrir les hommes || animo consternati homines = des hommes effrayés || animo hominum concilio = se concilier les esprits || acutus nec insulsus homo = homme aigu et loin d'être stupide || affingo aliquid suspicione hominum = imaginer quelque chose sur la base de simples soupçons || aspicite hominem religiosum || adsiduus in oculis hominum = vivant constamment sous les yeux du public || alia quibus cohaerent homines = les autres éléments qui constituent l'homme || alienissimorum hominum invado = envahir le patrimoine (les biens) de gens qui sont absolument des étrangers; || ad oculos hominum pervenio = parvenir aux regards du monde || boum hominumque strages = jonchée de bœufs et d'hommes || adiunctio ad hominem naturae = rapprochement naturel d'un homme vers un autre homme || accessus hominum fugio = répugner la proximité avec les hommes || adversus homines reverentia = respect à l'égard des juges || ad unguem factus homo = homme accompli || acervatos cumulos hominum = tas d'hommes entassés || ad hominum luxuriem facta = objets conçus pour le faste des hommes || ad manum hominis adnato = nager vers la main de l'homme || animos hominum ad me converteram = j'avais attiré sur moi l'attention du monde || abalieno homines meis rebus = éloigner les hommes de son propre côté (se brouiller avec eux) || ab homine tam necessario = par un parent aussi proche || abiecti hominis et semiviri = des hommes corrompus et efféminés, mous || abstraho ex oculis hominum = soustraire aux regards des hommes || abiecti homines et perditi = des hommes méprisables et corrompus || aspectum hominum vito = éviter les regards du monde || ad beneficiis obstringendos homines = lier à soi les hommes avec des bénéfices || adsuescere ad homines non possunt = ils (les urus) ne peuvent s'accoutumer aux hommes) || ab hac hominum satietate discedo = s'éloigner de ces hommes qui me donne l'ennui || accipenser iste paucorum hominum est = cet esturgeon n'est pas pour n'importe qui || ad hominum milibus quattuor = 4.000 soldats environ || ad hominum decem milia ou milia decem = 10.000 hommes environ || ab hominibus nequam inductus = incité par des voyous || aiunt hominem respondisse … = on affirme que cet homme répondit … || cito sermone homo || aliquem in hominum numero puto = compter quelqu'un au nombre des hommes || vulgaris hominum consuetudo || homini necesse est mori = pour l’homme la mort est inéluctable || ea ad hominum luxuriem esse facta || post homines natos || aedificiorum et hominum strages = débris d'édifices et cadavres || quis homo est? || Aegyptus hominum generatrix = (la terre d'Égypte) génératrice d'hommes || certus amicus, homo = homme, ami sûr || aliquem ex hominum communitate extermino = retrancher quelqu'un de la communauté humaine || vos, his ingeniis homines || auctoritate graviores homines = des hommes ayant plus de poids par leur prestige || Gallia hominum fertilis || voluntates hominum excipio = surprendre, saisir les sympathies || habeo homines clitellarios || celebritas sermonis hominum = la célébrité que donnent les discours des hommes || animal quem vocamus hominem = l'animal que nous appelons homme || paene homini inconcessum || bonae frugis homo = homme qui produit quelque chose de bon, brave homme || Attis exuit hominem || bonis nominibus (homines), bono nomine (homo) = (hommes) avec des noms heureux, (homme) avec un nom heureux; || duo milia hominum || bonitas erga homines = bonté envers les hommes || magna vis hominum || post hominum memoriam || clamore hominem posco = j'appelle mon homme ò grands cris; || o hominem amentem et miserum || circumventi flamma exanimantur homines || ab homine eloquenti iuris imperito = de la part d'un vaillant orateur, inexpérimenté en droit || asperius in quosdam homines invehor || P. Rutilius qui documentum fuit hominibus nostris virtutis || o hominum rerumque aeterna potestas || Cethego homini non probatissimo servire || ab homine tam necessario relictum = abandonnée par un parent aussi proche || circumscribo verbis, quid homo sit = donner une définition de l'homme || Maecenas quomodo tecum? — paucorum hominum || ab aliqua quasi condicione hominum et pactione = en raison d'une sorte d'accord contractuel stipulé entre les hommes || animus hominis habet memoriam = l'esprit humain est pourvu du souvenir || adrogantiam hominis insolentiamque cognoscite = apprenez à connaître l'arrogance et l'insolence de l'homme || volgus aliud nebulonum hominum || calamitates hominum indignorum sublevo || adeptus es quod non multi homines novi = tu as obtenu ce que beaucoup d'hommes nouveaux obtiennent || adde istuc sermones hominum = rajoute à cela les bavardages des gens || castissimus hominem ad peccandum impello = pousser au mal le plus vertueux des hommes || caterva in ore hominis imminens = le chœur fixant les yeux sur le visage de cet homme || brevi atque humili corpore homines = hommes de taille courte et rapetissée || abundabat multitudine hominum Poenus = le Carthaginois foisonnait d'hommes || absterreo homines a pecuniis capiendis = convaincre les hommes de ne pas prendre l'argent || in ora hominum (per)venio ou abeo || a dis immortalibus hominibus provisum sum = (l'on comprendra que) les dieux prennent soin des hommes || a stiva ipsa homines mecum conloquebantur = les gens parlaient avec moi sans laisser le manche de la charrue || Galbam divinum hominem in dicendo || ambitio animos hominum exercebat = l'ambition tourmentait le cœur des hommes || an quid est homini Salute melius? = y a-t-il peut-être quelque chose de mieux, pour l'homme que le Salut ? || auctoritas sapientissimorum hominum facit nobiscum || ad hominum utilitatem suam prudentiam conferunt = je mets à ma disposition leur clairvoyance dans l'intérêt de leurs proches || apud mediocris homines dico = parler devant un auditoire moyen || apud infimae plebis homines = chez des gens de la plèbe || antepono hominum nostrorum prudentiam Græcis ou prudentiae Græcorum = mettre la sagesse de nos compatriotes au-dessus de celle des Grecs || amicissimi hominis existimatio offendenda est = il est nécessaire de nuire à la réputation d'un très cher amis || at illa laus est liberos homines educare || adeone hominem esse invenustum quemquam ut ego sum? = peut-il y avoir un homme aussi malchanceux que moi ? || adsimulato quasi hominem quaesiveris = fais comme si tu avais cherché ton homme || adversae Hannibalis factionis homines = hommes du parti adversaire d'Annibal || aptior erat locorum hominumque ingeniis = elle était meilleure pour la nature du terrain et des hommes || agrestis homines tenuis atque egentis = paysans misérables et indigents || callidum et disertum credidi hominem || arma cum hominibus necessariis confero = se battre contre des amis || voltus in fraudem homines impulit = c'est ton visage qui a induit le monde en erreur || Antonius odium omnium hominum = Antoine, objet de la haine de tous les hommes || alere nolunt hominem edacem = ils ne veulent pas donner à manger à un gourmand (comme moi) || aversae curae hominum sunt a bello = les préoccupations furent détournées de la guerre || ad hominem condemnandum adduci pretio = se laisser influencer par l'argent à condamner un homme || ad calamitates hominum indignorum sublevandas = pour soulager les mésaventures des hommes qui ne les méritent pas || ad coniunctionem congregationemque hominum esse natos = que nous sommes nés pour créer des liens et se rassembler entre hommes || apud Thracas homines vinolentos || capitis hominem innocentissimum condemno || ad excipiendas eorum (hominum) voluntates = pour recevoir la faveur des gens || capti homines equitesque producebantur || ad pulsandos verberandosque homines exercitatissimi = des hommes assez entraînés à la fustigation et à la flagellation || ad expetendas ab hominibus scelestis poenas = pour faire purger une peine aux malfrats || boves excolunt victum hominum = les boeufs cultivent les champs qui nourrissent l'homme || aliquot homines de caelo tacti exanimatique fuerant = certains hommes ont été atteints par la foudre et tués || beluae forma hominum indutae = bêtes sauvages revêtues d'une forme humaine || animus dis hominibusque infestus = esprit hostile envers les dieux et aux amis || Albicos barbaros homines ad se vocaverant = ils avaient appelé auprès d'eux les Albiques hommes barbares || aperiens se … hominibus solere esse amicum = en montrant qu'il avait l'habitude d'être ami avec les gens || ad Centuripinos, homines maxime mediterraneos = les habitants de Centuripes, des gens essentiellement de terre ferme || ea quae multa et varia in hominum vita versantur || Calliope, requies hominum divumque voluptas || bellus homo est qui digerit ordine crines = l'élégant est celui qui a les cheveux bien peignés || ubi discubuere tenentque pocula homines || celabis homines, quid iis adsit commoditatis? = tu cacheras à tes semblables l'avantage qui est à leur portée ? || cavendo … ne metuant, homines metuendos ultro se efficiunt || arripi iubet hominem et in vincula duci || bestias hominum gratia generatas esse videmus || aliquid pro magnis hominum officiis tribuo = accorder quelque chose comme récompense d'importants bienfaits personnels || aperio se non fortunae sed hominibus solere esse amicum = montrer que c'était dans ses habitudes se lier d'amitié aux personne, et non pas à (leur) sort || animos hominum sensusque morte restingui = (ils affirmaient) que l'âme et la sensibilité de l'homme s'éteignent à la mort || Archimedes homo summo ingenio ac disciplina = (Archimède) qui avait au plus haut degré le génie et la science || apothecae totae nequissimis hominibus condonabantur = des dépôts entiers de vin étaient offerts à des filous || sacrificuli ac vates ceperant hominum mentes || tabulae signis hominum nobilium consignantur = les actes sont scellés des sceaux de ces gens notables || tactum hominum velut vulnera indolescere || circumiecta multitudine hominum totis moenibus || amicitia nihil melius homini est datum = rien n'a été donné à l'homme de meilleur que l'amitié || L. Caesarem vidi … non hominem, sed scopas solutas || apes non sunt solitaria natura ut aquilae sed ut homines = les abeilles sont pour de nature solitaire comme les aigles, mais elles (sont) comme les hommes || capillos homini legere coepere invicem || si omnes deos hominesque celare possimus = quand même nous pourrions tenir tous les dieux et les hommes dans l'ignorance || certis locis cum ferro homines collocati = des hommes armés placés à des endroits déterminés || animam hominis magno pondere extriti = l'âme de l'homme écrasé par un lourd fardeau || certus homo, sed mirifice etiam abstinens || ceteri, qui dii ex hominibus facti esse dicuntur || vox hominis plerumque peccati adnuntia est = la voix de l'homme est, la plupart du temps, la messagère du péché || caeca futuri mens hominum fati = l'esprit humain aveugle en ce qui concerne l'avenir || apud gratos homines beneficium ponis = fais du bien à des hommes reconnaissants || anima hominis magno pondere extriti = l'âme d'un homme écrasé sous un lourd poids || ad spectacula tantum undique confluxit hominum = (pour assister) aux spectacles une grande foule de gens afflua de tous les côtés || a fera agrestique vita homines deduco = enlever les hommes d'une vie champêtre et primitive || ad humanitatem atque mansuetudinem revocare animos hominum = ramener les esprits des hommes à la civilisation et à la douceur || ad eum numerum clarissimorum hominum tuum quoque nomen ascripsit = il a fait apparaître aussi ton nom dans la liste des hommes ainsi illustres || advolabat ad urbem a Brundisio homo impotentissimus = de Brindes se précipitait à Rome un homme complètement incapable || ab his fontibus profluxi ad hominum famam = en partant de ces principes je parvint à la gloire || multum interest inter hominem et beluam || hominem nutum ad nihil aliud esse quam honestatem = que l'homme est fait uniquement pour la vertu || Caecilius homo foedus et aperte malus || ab hominibus sui temporis parum intellegebatur (Socrates) = Socrate était peu apprécié par ces contemporains || bonum est confidere in Domino quam in homine || bellum istuc renatum mirantur homines || cervices praestantissimus vir profligatissimo homini daret ? = fallait-il qu'un homme si éminent présentât la gorge à un être si déchu ? || ab amicitiis perfectorum hominum ad leves amicitias defluxit oratio = notre conversation est passée au fur et à mesure de l'amitié avec les hommes parfaits à celle des hommes légers || aedis eorum nullius hominum manu reserata patuit = leur petit temple s'ouvra, sans qu'il eût été entrouvert par la main d'un homme || Christiani, genus hominum superstitionis novae ac maleficae || apud M. Pisonem summo hominem ingenio nostrique cupidissimum = chez M. Pison homme très intelligent et très attaché à moi || apud mensam plenam homini rostrum deliges = attache le bec de cet homme-là devant une table dressée || narraturo mihi vitam defuncti hominis venia opus fuit || circiter hominum numero sedecim milia expedita || cerebrum homo (habet) umidissimum omnium viscerum || qua … ex re hominum multitudo cognosci potuit || avidum hominem ad has discendi epulas recepi || ad cenam hominem in hortos invitavit in posterum diem = il invita l'homme à dîner dans le jardin pour le lendemain || o rem quam homines soluti ridere non desinant …! || qua mitior terra est, ingens hominum equorumque multitudo gignitur || ab quīvis (= quovis) homine, quom opus est, beneficium accipere gaudeas = par n'importe qui, quand on se trouve dans la nécessité, l'on serait ravi de recevoir un bénéfice || ante quam hominis propinqui bona possideri postularentur = avant qu'on prétendît à la possession des biens d'un proche parent || adeo autem ad offensiones rerum hominumque non contrahitur ut … = à tel point que l'on cède pas aux coups des situations et des hommes que … || a vita hominis compti semper et pumicati non abhorrebat = il ne refuse pas le train de vie d'homme toujours coiffé et à la peaux lissée avec la pierre ponce || brevi tempore totum hominem totamque eius praeturam possederat || certi homines ad eam rem positi monuerunt ut esset cautior = des gens apostés l'avertirent de se tenir davantage sur ses gardes || aspicite nunc eos homines atque intuemini quorum de facultate quaerimus = regarder maintenant et contemples les hommes dont le talent fait l'objet de notre discussion || cernere ipsos … quo favore hominum iter suum celebretur || animal hoc providum sagax multiplex quem vocamus hominem = cette créature prévoyante, sagace, versatile que nous appelons homme || censores … ad mores hominum regendos animum adverterunt || aurum et purpura curis exercent hominum vitam || aiunt homines plus in alieno negotio videre = ils disent que les hommes voient plus clairement dans les affaires des autres || apud homines in extremis atque ultimis gentibus positos = parmi les gens habitant aux limites du monde || vocabulum homo consertarum substantiarum quodammodo fibula est || causa de ordine, de civitate, de libertate, de capite hominis = une affaire où il s'agit du rang, du droit de cité, de la liberté, de l'existence civile tout entière d'un homme || ad unguem factus homo, Antoni, non ut magis alter, amicus = un homme parfait, le meilleur ami d'Antoine || o hominem amentem et miserum, qui ne umbram quidem umquam τοῦ καλοῦ viderit = insensé et malheureux tout ensemble de n'avoir jamais vu même l'ombre de la vertu || circumfusi omnis generis hominum frequentia in forum pervenerunt || artes quae possint locare homines in amplissimo gradu dignitatis || o hominem nequam! magis proprie nihil possum dicere || ab hominibus doctis accepimus … ex malis eligere minima oportere = nous avons appris par les philosophes qu'il est opportun de choisir le mal le mineur || calvitium uni tantum animalium homini, praeterquam innatum = la calvitie ne se voit que chez l'homme; nous exceptons les animaux qui sont naturellement chauves || Q. Volusium, certum hominem, sed mirifice etiam abstinentem misi = j'ai envoyé Q. Volusius, un homme sûr, mais aussi étonnamment désintéressé || adsuescere ad homines et mansuefieri ne parvuli quidem excepti (uri) possunt = (les bisons) ne peuvent pas vivre domestiqués ni inoffensifs, même si on les captures tous jeunes || cito sanum facies hominem hac cura, expertum hoc est || adhibeo doctos homines vel etiam usu peritos = faire recours à des gens érudits ou expertes également || aspice quemadmodum immensae hominum cupiditates hient semper || accipit homo nemo melius prorsus neque prolixius = aucun homme accueille mieux ou plus généreusement || an non sensistis vestras coniuges vestros liberos traductos per ora hominum? = ou bien vous ne vous êtes pas aperçu que vos femmes et vos enfants sont devenus l'objet de la risée de tout le monde ? || ea re ad laborem ferendum remollescere homines atque effeminari arbitrantur || Caesar ait se non posse galeam cognoscere, hominem pulchre posse = César dit qu'il ne peut reconnaître le casque, mais l'homme parfaitement || T. Pomponius, homo omnium in te studiorum et officiorum maxime conscius || Aborigines, genus hominum agreste, sine legibus, sine imperio = les Aborigènes, gens de campagne, sans loi, sans gouvernement || haberes magnum adiutorem, hunc hominem velles si tradere = Tu pourrais avoir un précieux auxiliaire, capable de se charger d'un second rôle, si tu voulais introduire (à la Cour) l'homme que voici || Galbam quem hominem probe commeminisse se aiebat … reprehendere solebat || adlocutione opus erat homini ad consolandos suos ex ipso rogo caput adlevanti = il fallait des paroles de consolation à un homme qui, pour raffermir les siens, soulevait sa tête du fond même de son tombeau || adhibenda est quaedam reverentia adversus homines et optimi cuiusque et reliquorum = Il faut avoir du respect pour les hommes, pour les meilleurs d'abord et aussi pour les autres || Calpurnius parato exercitu legat sibi homines nobilis (= nobiles) factiosos = Calpurnius, ayant organisé son armée, s'adjoint quelques intrigants de la noblesse || ac ne forte hoc magnum ac mirabile esse videatur, hominem toties irasci, toties dolere = et que l'on ne considère pas surprenant le fait que le même homme parfois s'abandonne à la colère, parfois à la douleur || armis et castris temptata res est ab omni genere hominum et ordine || clarorum hominum non minus otii quam negotii rationem exstare oportere || accolas sibi quisque adiungere tam efferatae gentis homines horrebat = chacun était saisi d'horreur à l'idée d'avoir un aussi féroce peuple en tant que voisin || caeso … publice homine celebrant barbari ritus horrenda primordia || o hominem fortunatum, qui eius modi nuntios seu potius Pegasos habeat! || alternanda sunt solitudo et frequentia; illa nobis faciet hominum desiderium haec nostri = il faut alterner la solitude et la vie en société ; celle-là nous fera regretter le commerce des hommes celle-ci le repli sur nous-mêmes. || centum doctum (= doctorum) hominum consilia sola haec devincit dea || Catonem, magnum mehercule hominem, vel potius summum et singularem virum = Caton, un grand homme, par Hercule, ou mieux une personnalité supérieure et unique || ager ut dena iugera sint, non amplius homines quinque milia potest sustinere = à supposer que l'on donne à chacun dix jugères, le territoire ne pourra pas nourrir plus de cinq mille personnes || o hominem semper illum quidem mihi aptum, nunc vero etiam suavem = quel homme ! toujours complaisant pour moi, mais maintenant, même exquis ! || clamat moriens hominem nequam, perfidum ac plus etiam quam periurum, qui sibi per salutem filii peierasset = elle meurt en maudissant ce scélérat, un perfide, un individu pire qu'un parjure, puisqu'il lui avait fait un faux serment sur la tête de son propre fils || at hic quem gemimus felix hominesque deosque et dubios casus et caecae lubrica vitae effugit || Q. Mucii ianua et vestibulum quod … maxima cotidie frequentia civium et summorum hominum splendore celebratur || Carbo graviter ferebat sibi quaestorem obtigisse hominem singulari luxuria; verumtamen ornabat eum beneficiis || qua quidem haud scio an, excepta sapientia, nihil melius homini sit a dis immortalibus datum || certum est confidenter hominem contra conloqui, qui possim videri huic fortis, a me ut abstineat manum || Chrysippus, homo versutus et callidus (versutos eos appello, quorum celeriter mens versatur, callidos autem, quorum tamquam manus opere, sic animus usu concaluit) = Chrysippe, esprit souple et exercé (j'appelle versuti, souples, ceux dont l'intelligence se meut promptement ; callidi, exercés, ceux dont l'esprit s'est fait, s'est durci, par l'exercice, comme la main par le travail) Parcourir le dictionnaireA B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
Ën piemontèis |